Zagreb – Enega najbolj uveljavljenih in priljubljenih slovenskih pisateljev Ferija Lainščka je na literarnem večeru, ki je v organizaciji Sveta slovenske narodne manjšine Mesta Zagreb v okviru projekta Kultura v stiku potekal v Slovenskem domu, predstavila prevajalka njegovih romanov v hrvaščino Anita Peti-Stantić. Na dobro obiskanem srečanju je predstavila, kot je dejal pisatelj sam, njegova najboljša romana, Ločil bom peno od valov in Muriša, avtor je v prekmurščini recitiral svojo poezijo, študentki slovenščine z zagrebške filozofske fakultete pa sta brali odlomke iz omenjenih romanov.
Čudovite in pomembne Mislice
Njegova literarna dela so na Slovenskem doživela največ filmskih priredb (Petelinji zajtrk, Namesto koga roža cveti, Mokuš, Traktor, ljubezen in rock’n’roll, Hit poletja, Kak nega zelenoga konja, tak nega čednoga Slovenca, Nedotakljivi – Šanghaj). Za svoje literarno delo je prejel več nagrad: Kajuhovo za roman Raza, nagrado Prešernovega sklada za roman Ki jo je megla prinesla, kresnika za romana Namesto koga roža cveti in Muriša ter večernico za zbirko pravljic Mislice. Na literarnem srečanju se je pisatelj s posebno nežnostjo dotaknil in poudaril pomembnost zbirke pravljic Mislice. Prevajalka Anita Peti-Stantić je povedala, da je bil pred šestimi leti prevod Mislic v hrvaščino prvi tovrstni projekt na slovenistiki Filozofske fakultete Univerze v Zagrebu, Feri Lainšček pa, da je ta knjiga zanj zelo pomembna, saj ga je določila kot pisatelja. V njej so čudovite pravljice s silno pomembnimi moralnimi sporočili, ki so enako pomembna tako za otroke kot tudi za odrasle. V njej se je lotil tudi ilustriranja. “V Lainščkovem besedilu je toliko čustev, ni ga strah pisati o človečnosti, vse je svojevrstna človeška fascinacija, fascinacija nad bogastvom Lainščkovega jezika … ravno zato je postal priljubljen tudi na Hrvaškem, saj so omenjeno začutili tudi tukajšnji bralci”, je dodala prevajalka. V Sloveniji je njegova poezija prodana celo v 10.000 izvodih. (a.k.m.)